


Fereidoon Farrokhzad & Marjan singing ki seda kard mano ki seda kard in a mikhake noghreyi show back in 70's
Jan
8
Jan
8

Poeten Athena Farrokhzad berättar om sitt skrivande och framför poesi. Filmen är gjord av Jona Elfdahl och Mauritz Tistelö.

Aroosake Kooki Bish az inha, ah, ary Bish az inha mitavan khamoosh mand mitavan saate toolani Ba negahy chon negahe mordegan, sabet Khire shod dar doode yek sigar, Khire shod dar shekle yek fenjan Dar goly birang, bar ghali Dar khaty mohoom, bar divar Mitavan ba panjehaye khoshk, Parde ra yeksoo keshido did dar miane kooche baran tond mibarad Koodaki ba badbadakhaye ranginash Istade zire yek taghi Garie farsoodeyii meydane khali ra Ba shetabi por hayahoo tark migooyad Mitavan bar jay baghi mand, Dar kenare parde, amma koor, amma kar Mitavan faryad zad, Ba sedayii sakht kazeb, sakht bigane "Doost midaram" Mitavan dar bazovane chireye yek mard Madeyii zibao salem bood Ba tani chon sofreye charmin Ba do pestane doroshto sakht Mitavan dar bastare yek mast, yek divane, yek velgard Esmate yek eshgh ra alood Mitavan ba ziraki tahghir kard, Har moammaye shegefty ra Mitavan tanha be halle jadvali pardakht Mitavan tanha be kashfe pasokhi bihoode del khosh sakht Pasokhi bihoode, ari panj ya shesh harf Mitavan yek omr zanoo zad, Ba sari afkande, dar paye zarihi sard Mitavan dar goore majhooli khoda ra did Mitavan ba sekkeyii nachiz iman yaft Mitavan dar hojrehaye masjedi poosid Chon ziaratnamekhani pir Mitavan chon sefr dar tafrigho jamme'o zarb, Haseli peyvaste yeksan dasht Mitavan cheshme tora dar pileye ghahrash, Dokmeyeh birange kafshe kohneyii pendasht Mitavan chon ab dar godale khod khoshkid Mitavan zibayie yek lahze ra ba sharm, Mesle yek akse siahe mozheke fori, Dar tahe sandogh makhfi kard Mitavan dar ghabe khali mandeye yek rooz, Naghshe yek mahkoom, ya masloon, ya maghloob ra avikht Mitavan ba sooratakha rokhneye divar ra pooshand Mitavan ba naghshhayii poochtar amikht Mitavan hamchon aroosakhaye kooki bood, Ba do cheshme shisheyii donyaye khod ra did Mitavan dar jaabeyii mahoot, Ba tani anbashte az kah, Salha dar labelayeh tooro poolak khoft Mitavan ba har feshare harzeye dasty, Bisabab faryad kardo goft, Ah Man Besyar Khoshbakhtam ________________________________________ بیش از اینها آه آری بیش از اینها می توان خاموش ماند می توان ساعات طولانی با نگاهی چون نگاه مردگان ثابت خیره شد در دود یک سیگار خیره شد در شکل یک فنجان در گلی بیرنگ بر قالی در خطی موهوم بر دیوار می توان با پنجه های خشک پرده را یکسو کشید و دید در میان کوچه باران تند می بارد کودکی با بادبادک های رنگینش ایستاده زیر یک طاقی گاری فرسوده ای میدان خالی را با شتابی پر هیاهو ترک می گوید می توان بر جای باقی ماند در کنار پرده ، اما کور ، اما کر می توان فریاد زد با صدایی سخت کاذب ، سخت بیگانه دوست می دارم می توان در بازوان چیره ی یک مرد ماده ای زیبا و سالم بود با تنی چون سفره ی چرمین با دو پستان درشت سخت می توان دربستر یک مست ، یک دیوانه ، یک ولگرد عصمت یک عشق را آلود می توان با زیرکی تحقیر کرد هر معمای شگفتی را می توان به حل جدولی پرداخت می توان تنها به کشف پاسخی بیهوده دل خوش ساخت پاسخی بیهوده آری پنج یا شش حرف می توان یک عمر زانو زد با سری افکنده در پای ضریحی سرد می توان در گور مجهولی خدا را دید می توان با سکه ای نا چیز ایمان یافت می توان در حجره های مسجدی پوسید چون زیارتنامه خوانی پیر می توان چون صفر در تفریق و در جمع و ضرب حاصلی پیوسته یکسان داشت می توان چشم تو را در پیله قهرش دکمه بیرنگ کفش کهنه ای پنداشت می توان چون آب در گودال خود خشکید می توان زیبایی یک لحظه را با شرم مثل یک عکس سیاه مضحک فوری در ته صندوق مخفی کرد می توان در قاب خالی مانده یک روز نقش یک محکوم یا مغلوب یا مصلوب را آویخت می توان با صورتک ها رخنه دیوار را پوشاند می توان با نقش هایی پوچ تر آمیخت می توان همچون عروسک های کوکی بود با دو چشم شیشه ای دنیای خود را دید می توان در جعبه ای ماهوت با تنی انباشته از کاه سالها در لابلای تور و پولک خفت می توان با هر فشار هرزه ی دستی بی سبب فریاد کرد و گفت آه من بسیار خوشبختم

On Monday January 14, 2008, Dr. Esmail Nooriala was a guest of VOA Persian service's program for women. This was a special production to commemorate the Iranians' most celebrated poetess, Forugh Farrokhzad who was killed in a car accident some 40 years ago. Here, Dr. Nooriala, the Iranian poet and literary critic and theoretician, who knew Forugh personally, talks about her.

Part 1 of The House Is Black (Persian: خانه سیاه است, Khaneh siah ast)short film directed by Forough Farrokhzad. The film is a look at life and suffering in a leper colony and focusses on the human condition and the beauty of creation. It is spliced with Farrokhzad's narration of quotes from the Old Testament, the Koran and her own poetry. It was the only film she directed before her death in 1967. During the shooting she became attached to a child of two lepers, whom she later adopted. Although the film attracted little attention outside Iran when released, it has since been recognised as a landmark in Iranian film. Reviewer Eric Henderson described the film; "One of the prototypal essay films, The House is Black paved the way for the Iranian New Wave.

An homage to the great Iranian poet Forough Farrokhzad. Our rendition of her famed poem Aftab Mishavad. Artist - Lost Soul Studios http://www.LostSoulStudios.com/ Poetry - Forough Farrokhzad http://www.forughfarrokhzad.org/ _______________________________________ Aftab mishavad Negah kon gham daroon dide am chegooneh ghatre ghatre ab mishavad. Chegoone sayeye siahe sarkesham asire daste aftab mishavad. Negah kon tamame hastiam kharab mishavad. Shararei mara be kam mikeshand, mara be oj mibarad, mara be dam mikeshad. Negah kon tamame asemane man por az shahab mishavad. To amadi ze doorha o doorha, ze sarzamine abrha o noorha, Neshandei mara konoon be zoraghi ze aajha, ze abrha, boloorha, Mara bebar omide delnavaze man, bebar be shahre sherha o shoorha, Be rahe por setare mikeshaniam, faratar az setare mineshaniam. Negah kon man az setare sookhtam, labalab az setaregan tab shodam, cho mahihaye sorkh range sade del, setarechine berkehaye shab shodam, Che door bood pish az in zamine ma, Be in kaboode ghorfehaye aseman, konoone be gooshe man dobare miresad sedaye to, sedaye bale barfie fereshtegan, Negah kon ke man koja reside am, be kahkeshan, be bikaran, be javedan, Konoon ke amadim ta be ojha, mara beshooy ba sharabe mojha, Mara bepich dar harire boose at, mara bekhah dar shabane dirpa, Mara degar raha makon, mara az in setareha joda makon. Negah kon ke moome shab berahe ma, chegoone ghatre ghatre ab mishavad, Sarahi siahe didegane manbe lay laye garme to, Labalab az sharab khab mishavad, Be rooye gahvarehaye shere man negah kon, to midami o baz aftab mishavad _______________________________________ نگاه کن که غم درون دیده ام چگونه قطره قطره آب می شود چگونه سایه سیاه سرکشم اسیر دست آفتاب می شود نگاه کن تمام هستیم خراب می شود شراره ای مرا به کام می کشد مرا به اوج می برد مرا به دام میکشد نگاه کن تمام آسمان من پر از شهاب می شود تو آمدی ز دورها و دورها ز سرزمین عطر ها و نورها نشانده ای مرا کنون به زورقی ز عاجها ز ابرها بلورها مرا ببر امید دلنواز من ببر به شهر شعر ها و شورها به راه پر ستاره می کشانی ام فراتر از ستاره می نشانی ام نگاه کن من از ستاره سوختم لبالب از ستارگان تب شدم چو ماهیان سرخ رنگ ساده دل ستاره چین برکه های شب شدم چه دور بود پیش از این زمین ما به این کبود غرفه های آسمان کنون به گوش من دوباره می رسد صدای تو صدای بال برفی فرشتگان نگاه کن که من کجا رسیده ام به کهکشان، به بیکران، به جاودان کنون که آمدیم تا به اوجها مرا بشوی با شراب موجها مرا بپیچ در حریر بوسه ات مرا بخواه در شبان دیر پا مرا دگر رها مکن مرا از این ستاره ها جدا مکن نگاه کن که موم شب براه ما چگونه قطره قطره آب می شود صراحی سیاه دیدگان من به لالای گرم تو لبالب از شراب خواب می شود به روی گاهواره های شعر من نگاه کن تو می دمی و آفتاب می شود

Shohreh & shahram solati ft. fereidoon farokhzad live in mikhake noghreyi show back in 70's wwwiranoldies.com

In my small night, ah the wind has a date with the leaves of the trees in my small night there is agony of destruction listen do you hear the darkness blowing? I look upon this bliss as a stranger I am addicted to my despair. listen do you hear the darkness blowing? something is passing in the night the moon is restless and red and over this rooftop where crumbling is a constant fear clouds, like a procession of mourners seem to be waiting for the moment of rain. a moment and then nothing night shudders beyond this window and the earth winds to a halt beyond this window something unknown is watching you and me. O green from head to foot place your hands like a burning memory in my loving hands give your lips to the caresses of my loving lips like the warm perception of being the wind will take us the wind will take us.
Jan
8

In honor of a fallen hero and a true patriot: Dr. Fereydoon Farrokhzad Sepas va dorood bikaran be goroohe Tapesh-2012 va aghaye Shahin Najafi baraye eshghe be mihan azizeman Iran. Dorood bar Irani Payande Iran

The Sin I sinned, a sin all filled with pleasure wrapped in an embraced, warm and fiery I sinned in a pair of arms that were vibrant, virile, violent. In that dim and quiet place of seclusion I looked into his eyes brimming with mystery my heart throbbed in my chest all too excited by the desire glowing in his eyes. In that dim and quiet place of seclusion as I sat next to him all scattered inside his lips poured lust on my lips and I left behind the sorrows of my heart. I whispered in his ear these words of love: "I want you, mate of my soul I want you, life-giving embrace I want you, lover gone mad" Desire surged in his eyes red wine swirled in the cup my body surfed all over his in the softness of the downy bed. I sinned, a sin all filled with pleasure next to a body now limp and languid I know not what I did, God in that dim and quiet place of seclusion.
Jan
8

Dar in show mibinim ke Farrokhzad cheghadr ziba harfhaye kaftare pir ra be bade maskhareh migirad va un ra sange ru jakh mkoneh

Shahin Najafi & Tapesh 2012 Feat Farrokhzad آهنگ؛آوازه خوان در خون Song,(Singer in Blood) Biography of Dr.Fereydon Farrkhzad, Fereydoun Farrokhzad was a poet and singer. He was stabbed to death and was beheaded with a knife on 9 August 1992, at his home in Bonn, Germany, and was found three days later. He was living in exile since the Islamic Revolution in Iran. The murder has been treated as a work of the Iranian government, because of his anti-Islamic Republic remarks on his shows, which insulted mainly Khomeini and other leaders of the Islamic Republic. He was a great entertainer and trained many Persian singers currently living in Los Angeles. He was known by his supporters to be an educated patriot who spoke out against the Islamic Republic. Farrokhzad was always present during many demonstrations and always spoke out loud and clear against the Islamic Republic. ****************************** Yaadash dar Delha Gerami v Ruhash Shaad Baad. ******************* ba Sepas az Shahin Najafi v Goroh-e 2012 baraye Mix Besiaar Ziba v Khatereh Angiz!

An homage to the great Iranian poet Forough Farrokhzad. Our rendition of her famed poem Miyane Tariki. Artist - Lost Soul Studios http://www.LostSoulStudios.com/ Poetry - Forough Farrokhzad http://www.forughfarrokhzad.org/ _______________________________________ Miyane tariki tora seda kardam sokoot bood va nasim ke parde ra mibarad dar asban malul setarehae misookht setarehae miraft setarehae mimord tora seda kardam tora seda kardam tamome hastiye man cho yek pealeh sher miyane dastam bood negah abi mah beh shisheha mikhord taranehaye ghamnak cho dood barmikhast ze sher zanjareha cho dood milafzid beh ruye panjereha tamame shab anja miyane seneham kasi ze nomidid nafs nafs mizad kasi beh pa mikhast kasi tora mikhast doe dast sar av ra dobareh pas mizad tamameh shab anja ze shakhehaye seyah ghami foroo mirikht kasi za khod mimanad kasi tora mikhavand hava cho avari beh ruye av mirikht derakhte koochake man beh baade eshgh bood beh baade besaman kojast khaneye baad ? kojast khaneye baad ? _______________________________________ میان تاریکی ترا صدا کردم سکوت بود و نسیم که پرده را می برد در آسمان ملول ستاره ای می سوخت ستاره ای می رفت ستاره ای می مرد ترا صدا کردم ترا صدا کردم تمام هستی من چو یک پیاله ی شیر میان دستم بود نگاه آبی ماه به شیشه ها می خورد ترانه ای غمناک چو دود بر می خاست از شهر زنجره ها چون دود می لغزید به روی پنجره ها تمام شب آنجا میان سینه من کسی ز نومیدی نفس نفس می زد کسی به پا می خاست کسی ترا می خواست دو دست سرد او را دوباره پس می زد تمام شب آنجا ز شاخه های سیاه غمی فرو می ریخت کسی ز خود می ماند کسی ترا می خواند هوا چو آواری به روی او می ریخت درخت کوچک من به باد عاشق بود به باد بی سامان کجاست خانه باد ؟ کجاست خانه باد ؟


























